的五种不翻译(资料图) 唐代玄奘,在长安慈恩寺主持翻译时,曾有“五种不翻”: 1、多含不翻。好像“薄伽梵”,只是翻译这个音,它六义呢,就意思很多,所以只是把音翻译过来,这是多含不翻。 2、尊重不翻。好像“般若”,“般若”是无漏的大智慧,为了表示尊重,所以翻音不翻义。 3、顺古不翻。好像“阿耨多罗三藐三”,译为中文是无上正等。但是古时候的译经家,没有把它翻译为中文,我们也顺古而不翻。 4、秘密不翻。好像“陀罗尼”,咒语,她有总持义,非常秘密,所以不翻。 5、此方所无不翻。比方说庵摩罗果,我们中国没有,所以不把它的意思翻译过来。(文:法光) 正文已结束,您可以按alt+4进行评论 |