12月19日上午,丝书香工程面向东南亚小语种翻译人才培训项目的第二期培训班“泰语翻译人才培训班”在语言大学开班。培训将历时一周,培训中外泰语翻译人才30余人。此举将为推进一带一国家小语种人才建设,推动中国和一带一国家的文化互译和双边的出版交流发挥重要作用。 本期培训班由云南大学出版社主办、环球新闻出版发展有限公司承办、中国文化对外翻译与研究中心协办。国家新闻出版进口管理司副司长赵海云在开班仪式上向介绍了总局近十年来在推动对外出版交流合作的情况。他说,现在我国出版对外交流合作越来越频繁、紧密,而小语种优秀翻译人才匮乏的问题也越来越凸显,甚至在一定程度上已经影响了我国对外出版的发展。总局期望以此为契机,培养更多的优秀翻译人才。他期望们今后能够投身于共同的出版事业当中,多做一些桥梁和纽带的工作。更多地翻译中国、写作中国,把生动的、活泼的、客观的、的中国,从各个角度全方位地介绍给世界。 据了解,本次培训班将围绕中国出版现状、走出去的政策及价值洼地、以及汉学在国际中的作用、翻译理论与实践、文学翻译中的信达雅等内容,邀请了相关领域的官员、专家、学者等进行授课。同时,针对在学习中遇到的困惑和疑问,还将进行针对性地讨论。 此次本训班招收的主要是在华留学的,喜爱中国文化的泰国年轻人,大部分都为在读博士或硕士。同时,对国内出版企业从事相关工作的人员也免费培训。在接下来的一周时间里,们会听到中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长黄友义、中央编译局文献翻译部付准卿学民等12名专家授课。 云南大学出版社总编辑殷永林等出席开班仪式并致辞。开班仪式由语言大学中国文化对外翻译与研究中心执行主任徐宝锋主持。 丝书香工程面向东南亚小语种翻译人才培训项目旨在培育优秀东南亚小语种翻译人才,促进中外翻译、出版人才的交流和学习,提升小语种翻译人才对中国出版行业的认识,培养更多可以为中国出版事业服务的优秀翻译人才,为中国和丝国家的合作与交流建立桥梁。该项目首期培训班在云南举办,培训了二十余名缅甸语人才。
|