8月29日晚,网友“桥东里”在微博上透露,他受家属之托告知:“青年翻译家孙仲旭先生于2014年8月28日在广州辞世,享年41岁。”有出版人称孙仲旭因抑郁症,孙先生的儿子向业内人士这一说法,并称“爸爸已经了。” 孙仲旭生于1973年,毕业于郑州大学外文系,翻译出版的主要作品有奥威尔的《一九八四》《动物农场》《巴黎伦敦落魄记》,伍迪艾伦的《门萨的》,奈保尔的《作家看人》,以及塞林格的《麦田里的守望者》等,总计30多部。其中《麦田里的守望者》对他的人生影响巨大,他曾说:“从译《麦田里的守望者》起,让我了翻译之。” 昨晚,孙仲旭去世的消息传出后,很多翻译界、出版界、作家,包括普者都感到。孙仲旭本人8月4日还曾在网上发布最新翻译的《情感教育》,很多网友在这条下留言表示哀悼。著名翻译家余中先说:“不愿意相信这是真的,很喜欢孙义渠骇仲旭的,给他做过编辑,一直以为他很年轻,很有为。愿他安息。” 孙仲旭的早逝特别让一些青年作家感到伤心。青年作家阿乙说:“读过孙先生五六本译作,受益很多,广州见过一次,谦卑之人,就活在书本上吧。”张悦然说:“今晚睡前让我们选一本孙仲旭先生翻译的书来读,以此来悼念他吧。”
|